martes, 17 de abril de 2012

Frédérick Barón: «el español está dentro de mí»

Publicado en:
Ciudad
Por:
Temas:

Frédérick Baron, cantautor. Entrevista

Anoche, en el Teatro Monument National, el cantautor Frédérick Barón lanzó su nuevo álbum, “Humeurs variables (Humores variables), producido con el sello de EM. 

Tras las buenas críticas que recibió su primer compendio, “Territoires Nord” (Territorios Norte), Barón se arriesga a explorar otras sendas musicales, esta vez las del Pop-electro, en un experimento cristalizado en esta nueva producción, que comprende canciones seductoras y poéticas, de ritmo sumamente contagioso, entre las cuales vale la pena mencionar “Les Bermudes” (Las Bermudas), “La nuit détend” (La noche relaja), “Parmi eux” (Entre ellos), “Mon amour, mon ami” (Mi amor, mi amigo), “Histoire courte” (Historia corta) y, muy especialmente, “Sois jeune et tais-toi” (Sé joven y cállate), que está sonando ya en la radio, precisamente en estos días en los cuales la juventud rebelde del Quebec ha demostrado su capacidad de acción.

Este joven artista originario de Carcassonne, en el sur de Francia, y mitad zaragozano, por su padre, reside desde 1997 en el Quebec, donde se ha ganado una reputación como autor de canciones presentes en más de cuarenta álbumes de cantantes de prestigio.

Ahora, cuando se propone que sus melódicas letras sigan aposentándose en la memoria de la gente, pero esta vez con el sonido de su propia voz, Frédérick Baron estuvo conversando con Noticias Montreal: 

-Usted ha compuesto letras de canciones que han sido éxito en la voz de artistas de renombre, como Ima, Marie Élaine Thibert, Mario Pelchat, Marc Hervieux y Bruno Pelletier, entre otros muchos.  Varias de sus canciones han ganado discos de oro y de platino.   Hablemos un poco de su trayectoria como letrista…

 –Mi historia como escritor de canciones para artistas comenzó, por accidente, en el 2001.  Yo me estaba preparando para dedicarme exclusivamente al canto, pero tuve un encuentro importante con un compositor que trabajaba para Lara Fabian y Roch Voisine, el cual me propuso escribir canciones.  Comencé, entonces, a escribir para dos o tres artistas, y ahora, diez años después, ya he escrito para una cincuentena de personas, tanto en el Quebec como en Francia.

Y cuando comenzó a escribir canciones, ya había incursionado, desde muy joven,  en el mundo de la literatura…

 –Así es.  Empecé a escribir a los dieciséis años de edad. Y en Francia, gané el primer puesto en un premio nacional con un relato que fue publicado en todo el territorio francés.

¿Ha pensado en publicar un libro de poemas?

 –Sí, y la idea todavía me ronda.  Es un gran “fantasma” para mí.  Pero mi carrera como letrista ha ocupado una gran parte de mi trabajo, lo mismo que la escritura para series televisivas.  Pero, de todos modos, he ido acumulando un poco de poesía y espero un día darla a conocer.

Cuéntenos acerca de sus principales influencias musicales…

 –En un comienzo, me influenciaron Jacques Brel y Charles Aznavour, al cual mis padres escuchaban.  Es por eso que he sido siempre tan sensible a las letras de las canciones.  Y hoy en día, podría citar a personas de la nueva generación, como el quebequense Yann Perreau,  Ariane Moffatt y Jerôme Minière, que trabajó conmigo en la realización de este álbum.

¿Está satisfecho de haber escogido al Quebec como el escenario para desarrollar sus proyectos?

 Absolutamente.  Para mí, desde la infancia, estaba claro que vendría algún día a vivir al Quebec.  Fue, entonces, un sueño de infancia que logré realizar a los 21 años de edad.  Y tengo claro que seguiré haciendo mi trabajo artístico acá, en el Quebec.

¿Qué elementos de su herencia hispánica puede uno encontrar en su trabajo musical?

 –Probablemente, algunas sonoridades musicales, en especial en mi canción “Sois jeune et tais-toi” (Sé joven y cállate), que cuenta con una rítmica muy española.  Lo que es seguro es que espero poder grabar un día un álbum en el cual pueda incluir canciones en español.

¿Ya ha escrito algo en español?

 –Sí, pero siento que todavía no estoy listo.  Es necesario que comience de nuevo a hablar en español. Por eso mismo, he hecho algunos viajes, especialmente a Costa Rica, país que me gusta mucho.  Cuando voy allá, siento que recupero rápidamente mi español.  Es que la lengua española es algo que está dentro de mí, porque mis abuelos sólo me hablaban en español y con mi padre hablo a veces en español.

Todavía es un éxito su canción “Entre deux mondes” (Entre dos mundos).  ¿Cómo fue la experiencia de trabajar con Céline Dion en el debut de la diva como letrista?

 –Ha sido una de mis más bellas experiencias como autor.  Además, fue todo un reconocimiento, ya que fueron ella, Céline, y su esposo, René Angélil, quienes me preguntaron si yo quería crear algo con ella.  Fue todo un honor y una alegría inesperada.  En una carrera de autor, esto es muy significativo. ¡No todo el mundo puede escribir de la mano de Céline!  Fue un gran momento, inolvidable.

¿Además de cantar, toca algún instrumento musical?

 –No, mi instrumento es la voz.

¿Qué importancia tiene para usted el concepto de “estar a la moda”?

 –No mucha, en verdad. Justamente, cuando lancé mi primer álbum, no quise estar anclado en una modernidad que pudiera caducar fácilmente.  Fue un álbum muy intemporal, muy clásico en su estructura.  En cuanto al que lanzamos hoy, sí corresponde más a los sonidos del 2012.   Yo pienso que la música puede renovarse siempre y que uno siempre puede decidir hacer arreglos en la música, conforme a la evolución de la misma.   Yo pienso que la melodía es lo más importante y que, desde que usted tenga una buena melodía, esta puede ser actualizada fácilmente.

Hablemos de su itinerario de actividades durante los próximos meses…

 –Continuaré haciendo la promoción de este nuevo álbum a lo largo y ancho de la provincia del Quebec y espero poder lanzarlo también en Francia, en el 2013.  En el próximo otoño, ofreceré muchas presentaciones en el Quebec.  Posteriormente, espero poder cantar también en varios países de Europa, incluyendo a Rusia.

Sergio Esteban Vélez 

 * Comunicador de la Universidad de Antioquia, especializado en Lenguas Modernas en la Universidad de Sherbrooke.  Ha publicado siete volúmenes de poesía y de entrevistas.  Es columnista semanal del periódico El Mundo (Colombia) y comentarista cultural de Noticias Montreal.  Fue secretario general de la Academia Antioqueña de Letras.  Ha sido ganador, entre otros, del Premio Nacional de Periodismo “Simón Bolívar”, máximo galardón al periodismo colombiano, y del Premio “José María Heredia”, que le concedió el Instituto Nacional de Periodismo Latinoamericano, de Los Ángeles, California.

Foto: Communications Lise Raymond