jueves, 21 de febrero de 2013

«Pastagate»: oficina de la lengua francesa de Quebec admite error en caso de menú con palabras en italiano

Publicado en:
Ciudad
Por:
Temas:

Pasta-Facebook

Actualizado 9:20 am – La Office Québécois de la Langue Française (OQLF) admitió que quizá fue muy lejos con el caso de ya llamado “Pastagate”, las críticas contra un restaurant italiano que tenía la palabra “pasta” en su menú.

Massimo Lecas, dueño del restaurant Buenanotte, dijo que se sorprendió al recibir la visita de los oficiales de la OQLF, pidiéndole que quitara la palabra “pasta” de su menú, pues no era un término propio del francés, lo que violaba la ley 101.

Así mismo criticaron el uso de las palabras “bottiglia” y “calamari”, las cuales pedían traducir al francés.

Por semanas se trabajó el caso en el organismo hasta que tuvieron que recular dada las fuertes críticas que recibieron luego de que la noticia apareciera en los medios.

Finalmente en la noche de este miércoles la llamada “policía del lenguaje” publicó un comunicado en el que admiten que hubo un “exceso de entusiasmo” alrededor del caso. Así mismo, el director de la OQLF, Martin Bergeron, dijo a la cadena RDI que “nos aceleramos en pedir correcciones”.

Explicó que la ley 101 prevé los casos de restaurantes de comida especializada es posible que el nombre de un plato en su idioma original predomine sobre el francés, siempre y cuando la descripción esté en la lengua de Molière.

Esto significa que un restaurant español puede tener los nombres de sus platos en español, o un griego en su idioma original, mientras la descripción sea en francés. Bergeron dijo que ya se explicó a todos los trabajadores del organismo que tomen estas consideraciones en un futuro.

La ministra de Inmigración y encargada del tema del francés en Quebec, Diane De Courcy, dijo en un comunicado que está de acuerdo con la medida tomada por la OQLF. “En todos los temas que rodean al idioma, el buen juicio y la moderación deben ser siempre los que nos guíen”.

Ayer:

Un fino restorán italiano de Montreal se metió en problemas con la policía del lenguaje de Quebec por el uso de palabras italianas como “pasta” en su menu.

Massimo Lecas, el dueño de Buonanotte, dijo que fue contactado por la Oficina Québécois de la Lengua Francesa (OQLF) el Día de San Valentín. A Lecas le reclamaron que el menú tenía muchas palabras en italiano.

Expresó el empresario que le gustaría que su menú tuviera cierto sabor italiano, pero que las autoridades le recriminaron el uso de palabras como “botiglia”, “pasta” y “antipasto” han debido tener una traducción al francés a su lado.

Además, como asegura el Huffington Post, se le exhortó a que tradujera las palabras italianas por “albóndiga” y “calamar”, a pesar de que las descripciones del plato ya están en francés.

Martín Bergeron, portavoz del OQLF, dijo que aunque no puede discutir el caso en específico, la ley es muy clara al respecto: “otros idiomas pueden estar en el menú, pero no puede haber predominancia sobre el francés”.

Cuando se le pregunto al diputado del Parti Québécois Jean-François Lisée, si creía que era una exageración el mandar a traducir la palabra “pasta”, el político respondió, con una sonrisa, que sí lo creía.

La ministro responsable del OQLF, Diane De Courcy, calificó a la situación de “sorpresiva”, y dijo que investigaría más a fondo. 

Foto: Facebook de Pasta!