lunes, 14 de septiembre de 2015

Universidades de 20 naciones desarrollan diccionario del español universal

Publicado en:
El Mundo Portada
Por:
Temas:

El español: una “multinacional” exitosa en medio de la crisis

Aunque la lengua española es bastante uniforme, existen muchas palabras oriundas únicamente de un país o region, o que tienen significados diferentes de nación en nación.

Al interactuar con la comunidad latinoamericana en Montreal, comenzamos a notar estos retos al preguntarnos ¿cuál es la palabra en español entendida internacionalmente para…? Por ejemplo, si se dirige a una comunidad latinoamericana de diversos orígenes, se preguntará si debe usar coche, auto o carro, entre otros.

Estas divergencias, que se presentan sólo en 10% de nuestro lenguaje, también tienen como resultado malentendidos que nos dejan interesantes anécdotas, como las contadas en este video por la comediante Joanna Hausmann.

Ante este reto de la comunicación castellana, un equipo conformado por lingüistas de 26 universidades de 20 países se encuentra desarrollando un diccionario del español universal, para encontrar las palabras que nos unen como lengua.

La investigación, que inició en 1997, compara el español de los medios de comunicación de los países hispanos para buscar las convergencias en cuanto al uso del lenguaje, y determinar cuáles son los vocablos comunes que todos entendemos por igual.

La mala noticia: todavía se desconoce cuándo estará listo el producto final, ansiosamente esperado por la comunidad.