jueves, 17 de diciembre de 2015

No lo llame «Boxing Day», llámelo «soldes de l’Après-Noël»

Publicado en:
Ciudad Portada
Por:
Temas:
Foto: María Gabriela Aguzzi V. / Grupo NM

Foto: María Gabriela Aguzzi V. / Grupo NM

Esta semana ha sido de debate en torno al uso del francés y el inglés en la provincia de Quebec. Primero, hubo una controversia por la forma en la que comúnmente se pronuncia el nombre del defensor de los Canadiens de Montréal, P.K. Subban. Ahora, una vez más, las autoridades en el uso del francés piden a los ciudadanos borrar del colectivo el uso del término Boxing Day, que se refiere al día de ofertas después de la Navidad y que se celebra todos los 26 de diciembre.

La Office québécoise de la langue française (OQLF, por sus siglas en francés) emitió un comunicado este jueves para pedir (como ha ocurrido en años anteriores) que en lugar de hablar del Boxing Day, el término usado para el día de ofertas sea soldes de l’Après-Noël o soldes du lendemain de Noël. 

En el comunicado la agencia provincia asegura que «la oficina espera que los consumidores y los comerciantes hagan negocio… ¡en francés! (L’Office souhaite aux consommateurs et aux commerçants de faire de bonnes affaires… en français!).

Sobre el debate en torno a la forma de pronunciar el nombre de P.K. Subban, se conoce que fue una organización no gubernamental que promueve el uso del francés en Quebec, llamado Association pour le soutien et l’usage de la langue française (ASULF)

El grupo propone que en lugar de que los animadores y periodistas pronuncien el tradicional Pee-Kay (por P.K), mejor digan Pay-Kah. 

¿Qué opina?