viernes, 2 de febrero de 2018

El himno nacional de Canadá ahora es de género neutro

Publicado en:
Canadá
Por:
Temas:
Bandera-canadaFoto: Flickr - Christopher Policarpio (CC)

Canadá tiene una nueva versión de su himno nacional. En realidad se trata de una sola frase que cambió en la versión en inglés del O Canada.

Sin embargo, el diminuto cambio fue motivo de una fuerte lucha política en Ottawa.

Esta semana el Senado aprobó el proyecto de ley de los liberales para modificar el himno nacional y volverlo “neutral” en materia de género.

La idea fue del diputado Mauril Bélanger, quien falleció en el año 2016 luego de una dura batalla con la esclerosis lateral amiotrófica (ALS en inglés). En su visión la frase “in all thy sons command” debería ser cambiada para no estar vinculada únicamente al género masculino.

El resultado fue modificarla por “in all of us command”.

El primer ministro Justin Trudeau fue uno de los primeros en celebrar la aprobación del proyecto de ley, el cual ahora sólo tiene que recibir sanción real para entrar en vigencia.

La senadora Chantal Petitclerc, antigua atleta paraolímpica, dijo en modo de broma a la cadena CBC que ahora siente “celos” de sus compatriotas que viajan a Corea del Sur para participar en los Juegos Olímpicos de Invierno, pues podrán celebrar las medallas con un himno que es neutro a nivel de género.

Pero no todos están contentos…

Varios sectores del Partido Conservador rechazaron esta iniciativa, pues no veían la necesidad de cambiar parte del patrimonio canadiense de esa forma. Otros, como la senadora Denise Batters calificó como “antidemocrática” la actitud del gobierno Trudeau, por aprobar esta ley sin mayor debate.

Pero quienes se apoyan en la perspectiva histórica y de patrimonio también han enfrentado contrargumentos.

La versión que se usaba hasta ahora en inglés había sido escrita por Robert Stanley Weir en 1908, y, para sorpresa de muchos, en ese momento era neutro a nivel de género, pues la frase que utilizaba era “thou dost in us command”.

No fue sino alrededor del año 1914, en el contexto de la Primera Guerra Mundial, que se introdujo la versión “in all thy sons command” como una forma de alentar a los jóvenes que se enlistaban para combatir en Europa.

El cambio afecta sólo la versión en inglés, pues la letra original en francés se mantiene igual.

Artículos relacionados

thumbnail
hover

El nuevo gobierno de Quebec presenta...

Este jueves el nuevo primer ministro de Quebec, François Legault,  formó a su nuevo gobierno, con el nombramiento de 26 ministros, de los...

thumbnail
hover

Quebec: Estos son los puntos donde...

Es una de las actividades más esperadas de la Navidad, aún cuando ocurre en noviembre.

thumbnail
hover

El uso de cannabis y la...

El sitio web de la Société Québécoise du Cannabis, además de ofrecer decenas de productos realizados con marihuana, también explica lo...